==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསང་བ་རྩ་ལ་དགོད་པའམ་ལས་སྦྱོར་བྱ་བ།
གསང་བ་རྩ་ལ་དགོད་པའམ་ལས་སྦྱོར་བྱ་བ།
གསང་བ་རྩ་ལ་དགོད་པ་ནི། །རིམ་པར་ཉམས་སུ་བླང་བྱ་བ། །སྟན་ལ་བསམ་གཏན་ཕྱག་རྒྱས་གནས། །སྔོན་འགྲོ་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ། །སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚད་མེད་བཞི། །ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཡིས་སྟོང་པར་བསྒོམ། །ཆོས་ཉིད་སྟོང་པར་བྱང་ཆུབ་དང༌། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་
སོ། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཉིད་དང༌། །ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་གདན་བསྒོམ་སྟེ། །ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་མངོན་བྱང་ཆུབ། །མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །གདན་སྟེ་རང་རིག་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ། །གསུང་ཡིག་འབྲུ་ལ་མངོན་བྱང་ཆུབ། །མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཧྲཱིཿལས་པདྨ་ཧྲཱི། ས། མཚན་པ། །ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་མངོན་བྱང་ཆུབ། །སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །པདྨ་ཧྲཱིཿས་མཚན་འོད་ཟེར་གྱིས། །འགྲོ་བའི་རྒྱུད་སྦྱངས་ལྷར་གྱུར་ནས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས། །སྔར་གྱི་ཧྲཱིཿས་མཚན་པདྨར་ཐིམ། །དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་སྐུར་རྫོགས་པ། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་ལས་མངོན་བྱང་ཆུབ། །བྱ་བ་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཡང་བདག་ཉིད་སྤྱན་རས་གཟིགས། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར། །གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་གར་གྱིས་འགྱིད། །དབུ་སྐྲ་གྱེན་བརྫེས་དར་གྱིས་བརྒྱན། །རིན་ཆེན་དར་གྱིས་མཛེས་བར་སྤྲས། །ཕྱག་གཡས་པད་ཕྲེང་གཡོན་པད་དམར། །གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡུམ་གྱིས་འཁྱུད། །དམར་མོ་གཅེར་བུ་སྤྱན་གསུམ་མ། །ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་གཡོན་ཐོད་ཁྲག །ཐོད་པ་སྐམ་རློན་རུས་རྒྱན་ཅན། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་དར་དཔྱངས་བརྒྱན། །ཡེ་ཤེས་མེ་རིའི་དབུས་སུ་བཞུགས། །དེ་ཡི་སྐུ་ཡི་རྩ་གསུམ་དང༌། །འཁོར་ལོ་བཞི་སོགས་གསལ་བཏབ་ལ། །སྤྱི་བོར་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ལ། །རྩ་འདབ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི། །དབུས་སུ་བདེ་གཤེགས་སྤྱན་རས་གཟིགས། །དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དྲིལ་བུ་ཅན། །བདེ་གཤེགས་མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུ་གཉིས། །འཁོར་ལོ་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་ཅན། །རུས་པ་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་བསྐོར། །མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་ན། །རྩ་འདབ་བཅུ་དྲུག་དབུས་སུ་ནི། །པདྨ་རིགས་ཀྱི་སྤྱན་རས་གཟིགས། །དམར་པོ་པདྨ་དྲིལ་བུ་ཅན། །པདྨའི་མཁའ་འགྲོ་བཅུ་དྲུག་ནི། །པདྨ་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་ཅན། །རུས་པ་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་བསྐོར། །སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ན། །རྩ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དངུས་སུ་ནི། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྤྱན་རས་གཟིགས། །མཐིང་ལ་རིན་ཆེན་དྲིལ་བུ་ཅན། །རྡོ་ར

【汉语翻译】
秘密根部生起或事业行持。
秘密根部生起或事业行持。
秘密根部生起者，次第修持之。于座上以三摩地手印安住，行持前行七支。皈依发心四无量，以空性（梵文：Śūnyatā）观空。法性空性菩提与，法界性之智慧也。空性之中莲日与，圆满之月座观想之。于日月座现证菩提，如镜之智也。座即自明字赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文：HRIH，梵文罗马拟音：hrīḥ，字面意思：赫利）。语字种子现证菩提，平等性之智慧也。从赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文：HRIH，梵文罗马拟音：hrīḥ，字面意思：赫利）生莲花赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文：HRIH，梵文罗马拟音：hrīḥ，字面意思：赫利）。萨（藏文：ས།）。标志。心之手印现证菩提，妙观察智也。莲花赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文：HRIH，梵文罗马拟音：hrīḥ，字面意思：赫利）标志光芒，净化有情相续成天，聚集诸佛之加持。先前之赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文：HRIH，梵文罗马拟音：hrīḥ，字面意思：赫利）标志融入莲花，彼者完全转变故，自身圆满成天之身。从完全圆满现证菩提，成所作智也。彼亦自身观世音，一面二手身红色，右伸左屈舞姿态，头发上竖以绸缎装饰，珍宝绸缎华美庄严，右手莲鬘左手红莲，与秘密智慧明妃拥抱。红色裸体三眼母，右手弯刀左手颅血，干湿颅骨骨饰具，珍宝杂色绸缎悬挂饰，安住于智慧火焰之中。彼之身之三脉与，四轮等亦明观之。于顶轮大乐轮上，三十二脉瓣之中，中央安住善逝观世音，白色轮具铃，三十二善逝空行母，轮具弯刀颅血，骨饰珍宝严饰围绕。于喉咙受用轮上，十六脉瓣之中，莲花部之观世音，红色莲花具铃，十六莲花空行母，莲花弯刀颅血具，骨饰珍宝严饰围绕。于心间法轮上，八脉瓣之中央，金刚部之观世音，蓝色珍宝具铃，金刚

【英语翻译】
The secret root generation or action practice.
The secret root generation or action practice.
The secret root generation is to be practiced in stages. Abide on the seat in samadhi mudra. Perform the preliminary seven branches. Refuge, bodhicitta, four immeasurables. Meditate on emptiness with Śūnyatā. Dharmata emptiness, enlightenment, and the wisdom of dharmadhatu.
From the state of emptiness, visualize a lotus and sun, and a full moon seat. Manifest enlightenment on the sun and moon seat. Mirror-like wisdom. The seat is the self-awareness syllable HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit: HRIH, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: HRIH). Manifest enlightenment on the speech syllable seed. Equality wisdom. From HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit: HRIH, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: HRIH) arises a lotus HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit: HRIH, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: HRIH). Sa. Sign. Manifest enlightenment on the heart's symbol. Discriminating wisdom. The light of the lotus HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit: HRIH, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: HRIH) purifies the sentient beings' continuum, transforming them into deities. Gather the blessings of all the Buddhas. The previous HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit: HRIH, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: HRIH) sign dissolves into the lotus. Because that itself is completely transformed, one's own being is perfected as the body of a deity. Manifest enlightenment from complete perfection. Accomplishing wisdom. That is also oneself, Avalokiteśvara. One face, two arms, body red in color. Right extended, left bent in a dancing posture. Hair upright, adorned with silk. Beautifully adorned with precious silk. Right hand lotus garland, left hand red lotus. Embraced by the secret wisdom consort. Red, naked, three-eyed mother. Right hand curved knife, left hand skull blood. Possessing dry and wet skull bone ornaments. Adorned with various precious silk hangings. Residing in the center of the wisdom fire mountain. Clearly visualize the three channels of that body and the four chakras, etc. On the great bliss wheel at the crown of the head, in the center of the thirty-two channels, resides the Sugata Avalokiteśvara. White, with a wheel and bell. Thirty-two Sugata dakinis. The wheel has a curved knife and skull blood. Surrounded by bone and precious ornaments. On the enjoyment wheel at the throat, in the center of the sixteen channels, Avalokiteśvara of the Padma family. Red, with a lotus and bell. Sixteen Padma dakinis. Possessing a lotus curved knife and skull blood. Surrounded by bone and precious ornaments. On the dharma wheel at the heart, in the center of the eight channels, Avalokiteśvara of the Vajra family. Blue, with a precious bell. Vajra

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་བརྒྱད། །རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་ཅན། །རུས་པ་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་བསྐོར། །ལྟེ་བ་སྤྲུལ་
པའི་འཁོར་ལོ་ན། །རྩ་འདབ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་དབུས། །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྤྱན་རས་གཟིགས། །སེར་པོ་རིན་ཆེན་དྲིལ་བུ་ཅན། །རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་དྲུག་ཅུ་བཞི། །རིན་ཆེན་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་ཅན། །རུས་པ་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་བསྐོར། །གསང་གནས་ནོར་བུའི་འཁོར་ལོ་རུ། །རྩ་འདབ་བཞི་ཡི་དབུས་སུ་ནི། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སྤྱན་རས་གཟིགས། །ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་ཅན། །ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ལྗང་གུ་བཞི། །རྒྱ་གྲམ་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས། །རུས་པ་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་བསྐོར། །དེ་ལྟར་འཁོར་ལོའི་ལྷ་རྣམས་ཏེ། །སླར་ཡང་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་ལྷ། །ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་རྟ་མགྲིན་དང༌། །སྤྱི་བོར་བླ་མ་ལྟེ་བ་རུ། །དཔའ་བོ་སྡེ་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཡར། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཞལ་གཉིས་མ། །སྤྱི་བོར་ན་བཟའ་དཀར་མོ་དང༌། །ལྟེ་བར་རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོ་བསྒོམ། །ཀུན་ཀྱང་ཐོད་པ་སྐམ་རློན་དང༌། །རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་དར་གྱིས་མཛེས། །པདྨ་ཉི་ཟླ་རོ་གདན་ཅན། །མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས། །དེ་ལྟར་གསལ་བར་བསྒོམ་བྱས་ནས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་བྱིན་རླབས་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །དབང་བསྐུར་དབང་རྟགས་དབུ་རྒྱན་ལ། །དེ་ནས་རང་གི་མདོམས་པར་ནས། །ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཡོས། །གསང་གནས་ལྷ་ཚོགས་མེ་འབར་ཏེ། །འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་གཙོ་བོ་རྣམས། །ལྟོས་ཆགས་མེད་པའི་མེ་འབར་ཏེ། །ལྟེ་བའི་ཨ་ལ་གཏུགས་ནས་ནི། །མེ་འབར་ཧཾ་ལ་རེག་པ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བབ་པས། །འཁོར་ལོ་བཞི་གང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །བདེ་བ་ཆེན་པོར་འབར་བ་དང༌། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་དང༌། །སྐྱེ་འགྲོ་སེམས་ཅན་བྱམས་ལྡང་སོགས། །དུས་དང་གནད་དུ་གང་འགྲོ་བ། །རླུང་དང་དབྱེར་མེད་བསྡུས་ལ་བསྟིམ། །མེ་འབར་ཉོན་མོངས་རབ་བསྲེགས་ནས།། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་དང༌། །གཉུག་མ་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པ། །ཐ་མལ་ཤེས་པ་མ་བཅོས་དང༌། །རང་རིག་དྲི་མེད་བསྐྱང་བྱས་ལ། །རླུང་བཟུང་རིག་པ་ཕྱོགས་མིང་སྦྱང༌། །མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་པ་དང༌། །ཐོད་པ་མེ་ལོང་འཁོར་ལོ་དང༌། །དྲིལ་བུ་སྦ་ལྕག་དག་ལ་
ཡང། །རང་ཉིད་ཇི་ལྟའི་བསྐྱེད་བསྟིམ་བྱ། །བདག་དང་དེ་རྣམས་ཐུགས་ཀ་ནས། །འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས། །མེ་ལྟར་ཚལ་གདུང་འཕྲོས་པས། །གང་ད

【汉语翻译】
杰氏族的空行母八位，手持金刚钺刀和颅血，以珍宝骨饰庄严围绕。脐轮化生轮中，六十二脉瓣的中央，是珍宝部的观世音，黄色，持有珍宝铃。珍宝空行母六十四位，手持珍宝钺刀和颅血，以珍宝骨饰庄严围绕。密处莲花轮中，四脉瓣的中央，是事业部的观世音，绿色，持有十字金刚铃。事业空行母绿色四位，手持十字金刚钺刀和颅血，以珍宝骨饰庄严围绕。如是轮之诸尊，复次心要庄严之神，父尊心间马头明王，头顶上师，脐间，修持四部勇士。如是母尊心间向上，金刚亥母双面，头顶白衣天女，脐间修持四部空行母。一切皆持干湿颅器，以珍宝骨饰和绸缎庄严，具有莲花日月尸座，安住于火焰炽燃之中。如是清晰观想之后，身语意具足加持，迎请融入智慧尊，灌顶赐予灌顶物和顶严。其后从自身下部，从ཡཾ་（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）生起风轮摇动，密处诸尊火焰炽燃，四轮之主尊等，生起无有贪恋之火焰，与脐间ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）相触，火焰触及ཧཾ་（藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：杭），菩提心流降下，四轮充满，诸尊，于大乐中炽燃，三世一切诸佛，以及众生慈心等，于时与处所应去之处，与风无别摄集而融入，火焰炽燃焚烧诸烦恼之后，空性大悲之，本元不作意，庸常识不改造，自明无垢而修持，持风调伏明觉歧途，前方坛城宝瓶，颅器明镜轮，铃杵等，亦如自身生起融入，自他彼等心间，红色光芒铁钩之形，如火星般闪耀，所欲之

【英语翻译】
The eight dakinis of the Je lineage, holding vajra curved knives and skull blood, adorned with precious bone ornaments. In the navel, in the wheel of emanation, in the center of the sixty-two channels, is Avalokiteshvara of the Ratna lineage, yellow, holding a precious bell. Sixty-four precious dakinis, holding precious curved knives and skull blood, adorned with precious bone ornaments. In the secret place, in the lotus wheel, in the center of the four channels, is Avalokiteshvara of the Karma lineage, green, holding a crossed vajra bell. Four green Karma dakinis, holding crossed vajra curved knives and skull blood, adorned with precious bone ornaments. Thus are the deities of the wheels. Again, the deities of the heart essence adornment. In the heart of the father, Hayagriva, on the crown, the lama, in the navel, meditate on the four classes of heroes. Likewise, in the heart of the mother, Vajravarahi with two faces, on the crown, white-clad goddess, in the navel, meditate on the four classes of dakinis. All hold dry and wet skull cups, adorned with precious bone ornaments and silk. They have lotus, sun, and moon corpse seats, and reside in the midst of blazing flames. Having meditated clearly in this way, the blessings of body, speech, and mind are complete. Invoke and absorb the wisdom beings. Bestow empowerment, empowerment symbols, and crown ornaments. Then, from one's own lower part, from Yaṃ (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬) arises the wind mandala, shaking. The deities of the secret place blaze with fire. The lords of the four wheels, etc., blaze with fire without attachment. Touching the A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) in the navel, the flames touch Haṃ (藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：杭). The stream of bodhicitta descends. The four wheels are filled. The deities blaze in great bliss. All the Buddhas of the three times, and beings with loving-kindness, etc., whatever goes to the time and place, gather and absorb inseparable from the wind. The flames blaze and burn away all afflictions. The emptiness of great compassion, the original non-conceptuality, ordinary consciousness uncorrected, self-awareness stainless and cultivated. Hold the wind, purify the discriminating mind. The vase of the mandala in front, the skull cup, mirror wheel, bell, and staff, etc., also arise and absorb as oneself. From the hearts of oneself and them, red rays of light in the shape of iron hooks, like sparks of fire, radiate. Whatever is desired

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མིགས་ལ་སོགས་སྐྱེ་འགྲོ་ཡི། །ཕོ་ཡི་སྙིང་དང་མོ་ཡི་ནི། །གསང་བའི་གནས་ནས་བཟུང་ནས་ནི། །རང་དབང་མེད་པར་མདུན་དུ་བཀུག །འོད་ཟེར་འཕྲོས་བས་ཕོག་པ་ཡིས། །དེ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ནི། །བྱང་སེམས་དཀར་དམར་རྣམ་པར་གྱུར། །རིལ་བུ་ལ་སོགས་རྫས་རྣམས་དང༌། །རང་གི་གསང་བར་བསྡུས་ལ་བསྟིམ། །ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལ་འདུས་པར་བསམ། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དྲག་ཏུ་བསྒོམ། །རླུང་བཟུང་སྔགས་བཟླས་གང་གོམས་བྱ། །ཐུན་རྗེས་ཐོགས་རིམ་ཐུན་མཚམས་སུ། །བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་སྤྱོད་ལམ་བྱ། །ཐུན་བཞི་ཐུན་དྲུག་ལ་སོགས་སྤྱད། །ཚོགས་དང་གཏོར་མས་ཐུན་མཚམས་མཆོད། །བསྟོད་པས་བསྟོད་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། །ཡིག་བརྒྱ་ལ་སོགས་བཤགས་པ་བྱ། །རྟགས་དང་ཆོ་འཕྲུལ་མཁའ་འགྲོའི་ལྟས། །དངོས་གྲུབ་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ། །བཟང་དན་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟར་ཡང༌། །རྨི་ལམ་བཟང་དང་ངན་ལ་སོགས། །གང་ལའང་དགའ་དང་མི་དགའ་ཡི། །མཚན་མར་འཛིན་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཞག་བདུན་ཉེར་གཅིག་དང༌། །ཟླ་གསུམ་ཟླ་དྲུག་ལ་སོགས་པར། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་ཚར་རྗེས་སུ། །རིལ་བུ་འཁོར་ལོ་ལུས་ལ་བཅད། །སིདྡྷཱུ་ར་ཡིས་སྤྱི་བོར་བྱུག །དཔྲལ་བ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་དང༌། །ལྟེ་བ་གསང་གནས་དག་ཏུ་བྱུག །བུམ་པའི་ཆུ་ཡིས་བཀྲུ་བཏུང་བྱ། །ཐོད་ཆང་བཏུང་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང༌། །གཏོར་མ་ལ་སོགས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །བུམ་ཆུ་གང་བླུད་དབང་དུ་འགྱུར། །སྦ་ལྕག་བཟད་ཞིང་གླད་ལ་བསྐོར། །འགྲོ་བ་དབང་དུ་འདུས་པར་བསྒོམ། །སྦྱིན་སྲེག་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་ཁར། །དབང་གི་ཤིང་དམར་ཟླ་གམ་བརྩིགས། །མེ་སྦར་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་དབུལ། །སྲེག་རྫས་འདོད་ཡོན་
སྣ་ཚོགས་དང༌། །རིལ་བུ་མར་དང་འཕྲུ་སྣ་བསྲེག །ཟས་ནོར་གོས་དང་རིན་པོ་ཆེ། །ཤིང་ཐོག་འབྲུ་སྣ་ཇི་སྙེད་འབུལ། །གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་མཆོད་བསྟོད་བྱ། །རྗེས་སུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཤེགས། །ཐལ་བ་ཆུ་བོའི་གཞུང་དུ་དོར། །དེ་ཡིས་སྣང་བ་དབང་དུ་འགྱུར།། རྩ་ལ་བཀོད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི། །ལས་སྤྱོར་ལྟ་བུར་བཞེད་པ་ཡིན། །
གསང་བ་རྩ་ལ་དགོད་པའམ་ལས་སྦྱོར་བྱ་བ།

【汉语翻译】
对于眼睛等众生，抓住男人的心和女人的，从秘密之处抓住，不由自主地拉到面前。光芒照射击中后，那些都融化成光，变成白红菩提心。药丸等物品，都收集融合在自己的秘密处，观想融入心间的ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。强烈修持慈爱和悲悯，随力修持摄气念诵咒语。修法后，在座间和休息时，进行回向、发愿和修行。修持四座或六座等。用会供和朵玛供养座间，赞颂并说吉祥语，进行念诵百字明等忏悔。出现征兆和神通、空行母的景象，成就的预兆等，无论好坏差别如何，对于好的和不好的梦等，无论喜欢和不喜欢，都不要执着为征兆。这样七天、二十一天，或者三个月、六个月等，修持殊胜和共同的成就。之后修法圆满后，将药丸和轮宝贴在身上，用朱砂涂抹头顶，涂抹额头、喉咙、心口，以及肚脐、秘密处等。用宝瓶的水沐浴饮用，饮用颅碗酒并获得成就，进行朵玛等火供。将宝瓶水灌入，就能获得自在。用桦树枝抽打并围绕头顶，观想众生被摄伏。在火供坛城的月牙形处，用红色的自在木搭建月牙形，点燃火焰，生起本尊众，迎请智慧尊，进行供养、赞颂和布施，焚烧供品和各种欲妙，焚烧药丸、酥油和香料，供养食物、财物、衣服和珍宝，供养水果和各种谷物。祈祷并进行供养和赞颂，之后智慧勇识返回本位，将灰烬倒入河中，这样就能自在显现。这个安置于脉轮的修法，被认为是类似于事业法的修法。

秘密安置于脉轮或者进行事业法。

【英语翻译】
For beings such as those with eyes, seize the heart of the male and the female, seizing from the secret place, involuntarily pulling them forward. When the rays of light strike, those all dissolve into light, transforming into white and red bodhicitta. Pills and other substances, gather and dissolve them in one's own secret place, visualizing them merging into the hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) at the heart. Intensely cultivate loving-kindness and compassion, practice retaining the breath and reciting mantras as much as one is accustomed to. After the session, during the intervals and breaks, dedicate the merit, make aspirations, and practice conduct. Engage in four or six sessions, etc. Offer tsok and torma during the session breaks, praise and speak auspicious words, and perform confession by reciting the Hundred Syllable Mantra, etc. Signs and miracles, visions of dakinis, signs of accomplishment, etc., whatever the distinctions of good or bad may be, whether good or bad dreams, whether liking or disliking, do not grasp them as omens. In this way, for seven days, twenty-one days, or three months, six months, etc., accomplish supreme and common siddhis. Then, after the practice is complete, affix the pills and wheels to the body, anoint the crown of the head with sindhura, and anoint the forehead, throat, heart, as well as the navel, secret place, etc. Bathe and drink with water from the vase, drink from the skull cup and obtain siddhis, perform fire offerings such as torma. Pour the vase water, and one will become empowered. Strike with a birch branch and circle the head, visualizing beings being subdued. On the crescent-shaped fire offering mandala, construct a crescent shape with red empowering wood, ignite the fire, generate the deity assembly, invoke the wisdom beings, and offer, praise, and bestow. Burn offerings and various desirable objects, burn pills, ghee, and incense, offer food, wealth, clothes, and jewels, offer fruits and various grains. Pray and offer praise and worship, then the wisdom heroes depart to their own place, pour the ashes into the river, and in this way, appearances will be empowered. This practice method arranged on the channels is considered to be like an action practice.

Secretly placing on the channels or performing action practice.

============================================================

